IGR: 0262. Versión: 1. Rima: á-a. Hemistiquios 48.
España
Muerto yace Durandarte debajo de una verde haya.
Con él está Montesinos que en la muerte se hallara:
la fuesa le está haciendo con una pequeña daga.
Desenlázale el arnés, el pecho lo desarmaba;
por el costado siniestro el corazón le sacaba,
volviéndolo en un cendal, de mirarlo no cesaba.
Con palabras dolorosas la vista solemnizaba:
¡Corazón del más valiente que en Francia ceñía espada,
ahora seréis llevado adonde Belerma estaba!
Para dar clara señal de la verdadera llaga
será hecho el sacrificio que ella tanto deseaba,
del amador más leal a la más cruel y brava;
use clemencia en la muerte, pues en vida os la robaba.
Si vuestra muerte le duele, dichosa será la paga
a quien está aguardando el contento de su dama,
que hasta ver la licencia el cuerpo muerto acompaña.
Allegando Montesinos adonde Belerma estaba,
le dice con el semblante que el dolor lo convidaba:
Si la potencia de amor te ha rendido en su batalla,
muéstralo en saber que es muerto el que más que a sí te amaba.
Belerma con estas nuevas no menos que muerta estaba;
mas después que ya tornó, entre sí se razonaba:
¡Mi buen señor Durandarte, Dios perdone la tu alma
que según queda la mía, presto te tendrá compaña.
Variantes: –1b al pie. Timoneda, Rosa de amores; -2b que en la su muerte se halla. Tim.; -3a Haciéndole está la fuesa. Tim.; -3b con la punta de su daga. Tim.; -4a el arnés le está quitando. Tim.; -6a envolvióle. Tim.; -10a Éste y los cinco versos que le siguen faltan en el texto de Timoneda; -13b vida le negaba. Tim.; -15a También éste y los tres versos que lo siguen faltan en el texto de Tim.; -17a Llegó en esto Montesinos. Tim.; -18a díjole. Tim.; -19a Este verso y el que le sigue faltan en el texto de Timoneda; -20a sepas, señora, que es muerto. Tim.; -21a Cata aquí su corazón / que ante ti se presentaba. // Belerma con estas nuevas / estas palabras hablaba //–¡Mi buen señor Duradante, / Dios perdones la tu alma! //. Tim.; -24b Los dos últimos versos faltan en el de Timoneda.