La dama y el pastor v31

IGR: 0191. Versión: 31. Rima: é. Hemistiquios: 24.

Versión de Mallorca s. l. (isla de Mallorca, Baleares, España)

Gentil dona, gentil dona,   dona del bell pareçer
los pies tingo en la verdura   esperando este plazer.
Por y passa ll`escudero   mesurado e cortés.
Las paraulas que me dixo   todas eran d`amorés.
-Thate, escudero, este cuerpo,   este cuerpo a tu plazer,
las tetillas agudillas   qu`el brial quieren fender.–
Allí dixo l`escudero:   -No es hora de tender,
la muller tingo fermosa,   fijas he de mantener,
el ganado en la sierra   que se me ua a perder,
els perros en las cadenas   que no tienen que comer.
-Allá vayas, mal villano,   Dios te quiera mal fazer,
por un poco de mal ganado   dexas cuerpo de plazer.–

L`escorraguda es:
Mal me quiere mestre Gil, e fazelo con drecho
Bien me quier[re] su muger que`m echa en el son lecho.

 

Otros datos:
Nota: En esta transcripción de la versión de Jaume de Olesa, publicada en RTLH vol. 10, pp. 24-25 (versión I. 1B) se sustituyen las grafías catalanizantes del original por las correspondientes castellanas, aunque sin eliminar las lecciones que representan catalanismos de pronunciación, salvo la confusión de las sibilantes; léase, por tanto, con seseo [s] por ç y [ z] por z). Véase la foto del folio 48 del manuscrito de 1421 y una transcripción fiel a la ortografía del manuscrito (según Petersen).
Bibliografía:
Recogida por Jaume De Olesa, en 1421. Documentada en Cod. G-4, 313, fol. 48r, Biblioteca nazionale, Firenze, Conventi Soppressi. Reeditada en RTLH 10 (1977-1978), pp. 23-25. 024 hemist. Música no registrada.